Proverbs 9

Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak *ezt* mondja:
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak *ezt* mondja:
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai!
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.