Proverbs 9

Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak *ezt* mondja:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak *ezt* mondja:
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai!
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.