Job 18

Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.