Job 11

Felele a Naamából való Czófár, és monda:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a *kora* reggel.
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.