Job 12

Felele erre Jób, és monda:
Und Hiob antwortete und sprach:
Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun;
Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja *az ajtót,* nem nyílik föl az.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.