Galatians 5

Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával.
基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ.
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani.
我再指著凡受割礼的人确实的说,他是欠著行全律法的债。
Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelemből kiestetek.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Mert mi a Lélek által, hitből várjuk az igazság reménységét.
我们靠著圣灵,凭著信心,等候所盼望的义。
Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit.
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív.
这样的劝导不是出于那召你们的。
Kis kovász az egész tésztát megkeleszti.
一点面酵能使全团都发起来。
Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de a ki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Bárcsak ki is metszetnék magukat, a kik titeket bujtogatnak.
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sőt szeretettel szolgáljatok egymásnak.
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat.
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek.
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek.
我说,你们当顺著圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, a miket akartok.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
Ha azonban a Lélektől vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
A testnek cselekedetei pedig nyilvánvalók, melyek *ezek:* házasságtörés, paráznaság, tisztátalanság, bujálkodás.
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
Bálványimádás, varázslás, ellenségeskedések, versengések, gyűlölködések, harag, patvarkodások, viszszavonások, pártütések,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
Irígységek, gyilkosságok, részegségek, dobzódások és ezekhez hasonlók: melyekről előre mondom néktek, a miképen már ezelőtt is mondottam, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, Isten országának örökösei nem lesznek.
嫉妒(有古卷在此有:凶杀二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
De a Léleknek gyümölcse: szeretet, öröm, békesség, béketűrés, szívesség, jóság, hűség, szelídség, mértékletesség.
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
Az ilyenek ellen nincs törvény.
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Ne legyünk hiú dicsőség kívánók, egymást ingerlők, egymásra irígykedők.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。