Genesis 49

ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים׃
І покликав Яків усіх синів своїх та й промовив: Зберіться, а я сповіщу вам, що вас спіткає наприкінці днів.
הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל ישראל אביכם׃
Зійдіться та слухайте ви, сини Якова, і прислухайтеся до Ізраїля, вашого батька!
ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז׃
Рувиме, ти мій перворідний, моя міць і початок ти сили моєї, верх величности й верх ти могутности!
פחז כמים אל תותר כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה׃
Ти пінився був, як вода, та не втримаєшся, бо ти увійшов був на ложе свойого отця, і збезчестив його, на постелю мою ти піднявся!
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם׃
Симеон і Левій то брати, їхня зброя знаряддя насильства.
בסדם אל תבא נפשי בקהלם אל תחד כבדי כי באפם הרגו איש וברצנם עקרו שור׃
Хай до їхньої змови не входить душа моя, і нехай не прилучиться слава моя до їх зборів, бо вони в своїм гніві людину забили, а в своїй самоволі вола копит позбавили...
ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל׃
Проклятий гнів їхній, бо сильний, та їхня лютість, тяжка бо вона! Поділю їх я в Якові, і їх розпорошу в Ізраїлі!
יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך׃
О Юдо, похвалять тебе твої браття! Рука твоя на шиї твоїх ворогів, сини батька твого тобі вклоняться.
גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו׃
Юда лев молодий! Ти, мій сину, вертаєшся з здобичі: прихиливсь він, поклався як лев й як левиця, зведе хто його?
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים׃
Не відійметься берло від Юди, ані з його стегон законодавець, аж прийде Примиритель, що Йому буде послух народів.
אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתנו כבס ביין לבשו ובדם ענבים סותה׃
Він прив'язує до винограду свого молодого осла, а до вибраної виноградини сина ослиці своєї. Він одежу свою буде прати в вині, а шату свою в виноградній крові!
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב׃
Від вина він зробивсь мутноокий, а від молока білозубий.
זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אניות וירכתו על צידן׃
Завулон буде мешкать над берегом морським, над берегом тим, де стають кораблі, а границя його до Сидону.
יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים׃
Іссахар то костистий осел, що лежить між кошарами.
וירא מנחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבל ויהי למס עבד׃
І побачив він спокій, що добрий, та землю, що стала приємна, і він нахилив свої плечі, щоб нести, і став працювать на податок.
דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל׃
Дан буде судить свій народ, як один із Ізраїльських родів.
יהי דן נחש עלי דרך שפיפן עלי ארח הנשך עקבי סוס ויפל רכבו אחור׃
Дан буде вужем при дорозі, змією отруйливою при шляху, що п'яти коневі кусає, і його верхівець позад себе впаде.
לישועתך קויתי יהוה׃
Спасіння від Тебе чекаю, о Господи!
גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב׃
Ґад на нього юрба нападатиме, та він нападе на їх п'яти.
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך׃
Асир його хліб буде ситий, і він буде давати присмаки царські.
נפתלי אילה שלחה הנתן אמרי שפר׃
Нефталим вільна ланя, він прекрасні слова видає.
בן פרת יוסף בן פרת עלי עין בנות צעדה עלי שור׃
Йосип вітка родюча, вітка родючая над джерелом, її віття по муру спинається.
וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים׃
І огірчили його та з луку стріляли, і зненавиділи були стрільці його.
ותשב באיתן קשתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משם רעה אבן ישראל׃
Та зостався міцним його лук, і стали пружні рамена його рук, від рук Сильного Якового, звідти Пастир, Твердиня синів Ізраїлевих.
מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך ברכת שמים מעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת שדים ורחם׃
Проси ти від Бога, свойого Отця, і Він допоможе тобі, і проси Всемогутнього і Він благословить тебе благословенням небес, що на висоті, благословенням безодні, що долі лежить, благословеннями перс та утроби.
ברכת אביך גברו על ברכת הורי עד תאות גבעת עולם תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו׃
Благословення батька твого стали сильніші від благословення батьків моїх, аж до пожаданих висот віковічних. Нехай вони будуть на голову Йосипову, на маківку вибраного з-поміж братів своїх!
בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל׃
Веніямин хижий вовк: вранці їсть він ловитву, а на вечір розділює здобич.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אתם׃
Оце всі дванадцять племен Ізраїлевих, і те, що говорив їм батько їх. І він поблагословив їх, кожного за благословенням його поблагословив їх.
ויצו אותם ויאמר אלהם אני נאסף אל עמי קברו אתי אל אבתי אל המערה אשר בשדה עפרון החתי׃
І він наказав їм, і промовив до них: Я прилучаюся до своєї рідні... Поховайте мене при батьках моїх у печері, що на полі Ефрона хіттеянина,
במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי לאחזת קבר׃
у тій печері, що на полі Махпели, що навпроти Мамре в ханаанській землі, яке поле купив був Авраам від Ефрона хіттеянина на володіння для гробу.
שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו שמה קברו את יצחק ואת רבקה אשתו ושמה קברתי את לאה׃
Там поховано Авраама й жінку його Сарру, там поховали Ісака та його жінку Ревеку, і там поховав я Лію.
מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת׃
Поле й печера, що на нім, то добуток від синів Хета.
ויכל יעקב לצות את בניו ויאסף רגליו אל המטה ויגוע ויאסף אל עמיו׃
І закінчив Яків заповіта синам своїм, і втягнув свої ноги до ліжка, та й спочив. І він прилучився до своєї рідні.