Genesis 29

וישא יעקב רגליו וילך ארצה בני קדם׃
І зібрався Яків, і пішов до краю синів Кедему.
וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רבצים עליה כי מן הבאר ההוא ישקו העדרים והאבן גדלה על פי הבאר׃
І побачив, аж ось криниця в полі, і ото там три отарі лежали біля неї, бо з тієї криниці напувають стада. А на отворі криниці лежав великий камінь.
ונאספו שמה כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקו את הצאן והשיבו את האבן על פי הבאר למקמה׃
І збирались туди всі стада, і скочували каменя з отвору криниці, і напоювали отару, і привалювали каменя на отвір криниці знов на його місце.
ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו׃
І сказав до пастухів Яків: Браття мої, звідкіля ви? А ті відказали: Ми з Харану.
ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו׃
І сказав їм: Чи ви знаєте Лавана, сина Нахорового? І відказали: Знаємо.
ויאמר להם השלום לו ויאמרו שלום והנה רחל בתו באה עם הצאן׃
І сказав їм: Чи гаразд із ним? І відказали: Гаразд. А ось Рахіль, дочка його, приходить з отарою.
ויאמר הן עוד היום גדול לא עת האסף המקנה השקו הצאן ולכו רעו׃
І сказав: Тож іще багато дня, не час зганяти худобу. Напійте отару, та йдіть пасіть.
ויאמרו לא נוכל עד אשר יאספו כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקינו הצאן׃
А вони відказали: Не можемо, аж поки не будуть зігнані всі стада, і не відкотять каменя з отвору криниці, тоді понапуваємо отару.
עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה כי רעה הוא׃
Іще він говорив із ними, аж ось приходить Рахіль з отарою батька свого, бо була вона пастушка.
ויהי כאשר ראה יעקב את רחל בת לבן אחי אמו ואת צאן לבן אחי אמו ויגש יעקב ויגל את האבן מעל פי הבאר וישק את צאן לבן אחי אמו׃
І сталося, коли Яків побачив Рахіль, дочку Лавана, брата своєї матері, то підійшов Яків і відкотив каменя з отвору криниці, і напоїв отару Лавана, брата матері своєї.
וישק יעקב לרחל וישא את קלו ויבך׃
І поцілував Яків Рахіль, і підніс свій голос, і заплакав...
ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא ותרץ ותגד לאביה׃
І Яків оповів Рахілі, що він брат батька її, і що він син Ревеки. А та побігла, і розповіла батькові своєму...
ויהי כשמע לבן את שמע יעקב בן אחתו וירץ לקראתו ויחבק לו וינשק לו ויביאהו אל ביתו ויספר ללבן את כל הדברים האלה׃
І сталося, коли Лаван почув вістку про Якова, сина сестри своєї, то побіг йому назустріч, і обняв його, і поцілував його, і привів його до свого дому. А він розповів Лаванові про всі ті пригоди.
ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים׃
І промовив до нього Лаван: Поправді, ти кість моя й тіло моє! І сидів він із ним місяць часу.
ויאמר לבן ליעקב הכי אחי אתה ועבדתני חנם הגידה לי מה משכרתך׃
І сказав Лаван до Якова: Чи тому, що ти брат мій, то ти будеш служити мені даремно? Скажи ж мені, яка плата тобі?
וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל׃
А в Лавана було дві дочки: ім'я старшій Лія, а ім'я молодшій Рахіль.
ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת תאר ויפת מראה׃
Очі ж Ліїні були хворі, а Рахіль була гарного стану та вродливого вигляду.
ויאהב יעקב את רחל ויאמר אעבדך שבע שנים ברחל בתך הקטנה׃
І покохав Яків Рахіль, та й сказав: Я буду сім літ служити тобі за Рахіль, молодшу дочку твою.
ויאמר לבן טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש אחר שבה עמדי׃
І промовив Лаван: Краще мені віддати її тобі, аніж віддати мені її іншому чоловікові. Сиди ж зо мною!
ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה׃
І служив Яків за Рахіль сім літ, а вони через любов його до неї були в його очах, як кілька днів.
ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה׃
І сказав Яків Лаванові: Дай мені жінку мою, бо виповнилися мої дні, і нехай я до неї ввійду!
ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה׃
І зібрав Лаван усіх людей тієї місцевости, і справив гостину.
ויהי בערב ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה׃
І сталося ввечері, і взяв він дочку свою Лію, і до нього впровадив її. І Яків із нею зійшовся.
ויתן לבן לה את זלפה שפחתו ללאה בתו שפחה׃
А Лаван дав їй Зілпу, невільницю свою, дав Лії, дочці своїй, за невільницю.
ויהי בבקר והנה הוא לאה ויאמר אל לבן מה זאת עשית לי הלא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני׃
А вранці виявилося, що то була Лія! І промовив Яків до Лавана: Що це ти вчинив мені? Хіба не за Рахіль працював я в тебе? Нащо ж обманив ти мене?
ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה׃
А Лаван відказав: У нашій місцевості не робиться так, щоб віддавати молодшу перед старшою.
מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות׃
Виповни тиждень для цієї, і буде дана тобі також та, за працю, що будеш працювати в мене ще сім літ других.
ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה׃
І зробив Яків так, і виповнив тиждень для цієї. І він дав йому Рахіль, дочку свою, дав йому за жінку.
ויתן לבן לרחל בתו את בלהה שפחתו לה לשפחה׃
І дав Лаван Рахілі, дочці своїй, Білгу, невільницю свою, дав їй за невільницю.
ויבא גם אל רחל ויאהב גם את רחל מלאה ויעבד עמו עוד שבע שנים אחרות׃
І прийшов він також до Рахілі, і покохав також Рахіль, більше, як Лію. І працював у нього ще сім літ других.
וירא יהוה כי שנואה לאה ויפתח את רחמה ורחל עקרה׃
І побачив Господь, що зненавиджена Лія, і відкрив її утробу, а Рахіль була неплідна.
ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי ראה יהוה בעניי כי עתה יאהבני אישי׃
І завагітніла Лія, і сина породила, і назвала ім'я йому: Рувим, бо сказала була: Господь споглянув на недолю мою, бо тепер покохає мене чоловік мій!
ותהר עוד ותלד בן ותאמר כי שמע יהוה כי שנואה אנכי ויתן לי גם את זה ותקרא שמו שמעון׃
І завагітніла вона ще, і сина породила, і сказала: Господь почув, що я зненавиджена, і дав мені також цього. І назвала ймення йому: Симеон.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר עתה הפעם ילוה אישי אלי כי ילדתי לו שלשה בנים על כן קרא שמו לוי׃
І завагітніла вона ще, і сина породила, і сказала: Тепер оцим разом буде до мене прилучений мій чоловік, бо я трьох синів породила йому. Тому й назвала ім'я йому: Левій.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר הפעם אודה את יהוה על כן קראה שמו יהודה ותעמד מלדת׃
І завагітніла вона ще, і сина породила, і сказала: Тим разом я буду хвалити Господа! Тому назвала ім'я йому: Юда. Та й перестала роджати.