Genesis 29:23

وَكَانَ فِي الْمَسَاءِ أَنَّهُ أَخَذَ لَيْئَةَ ابْنَتَهُ وَأَتَى بِهَا إِلَيْهِ، فَدَخَلَ عَلَيْهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А вечерта взе дъщеря си Лия и му я доведе, и той влезе при нея.

Veren's Contemporary Bible

到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。

和合本 (简体字)

Ali navečer uzme svoju kćer Leu pa nju uvede k Jakovu, i on priđe k njoj.

Croatian Bible

U večer pak vzav Líu, dceru svou, uvedl ji k němu; a on všel k ní.

Czech Bible Kralicka

Men da Aftenen kom, tog han sin, Datter Lea og bragte hende til ham, og han gik ind til hende.

Danske Bibel

En het geschiedde des avonds, dat hij zijn dochter Lea nam, en bracht haar tot hem; en hij ging tot haar in.

Dutch Statenvertaling

Sed vespere li prenis sian filinon Lea kaj enirigis ŝin al li; kaj tiu envenis al ŝi.

Esperanto Londona Biblio

امّا در آن‌ شب ‌لابان‌ به‌ جای راحیل‌، لیه ‌را به ‌یعقوب‌ داد و یعقوب ‌با او همخواب ‌شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ehtoona otti hän tyttärensä Lean, ja vei sen hänen tykönsä: ja hän makasi sen tykönä.

Finnish Biblia (1776)

Le soir, il prit Léa, sa fille, et l'amena vers Jacob, qui s'approcha d'elle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah am Abend, da nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm; und er ging zu ihr ein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men aswè, li te pran Leya, pitit fi li a, li mennen l' bay Jakòb ki kouche avè l'.

Haitian Creole Bible

ויהי בערב ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה׃

Modern Hebrew Bible

उस रात लाबान अपनी पुत्री लिआ को याकूब के पास लाया। याकूब और लिआ ने परस्पर शारीरिक सम्बन्ध स्थापित किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Estve pedig vevé az ő leányát Leát, és bevivé hozzá, a ki beméne ő hozzá.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma, la sera, prese Lea, sua figliuola, e la menò da Giacobbe, il quale entrò da lei.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanjo nony hariva dia naka an'i Lea zananivavy izy ka nitondra azy ho any amin'i Jakoba; dia nanambady azy Jakoba.

Malagasy Bible (1865)

A, i te ahiahi ka mau ia ki a Rea ki tana tamahine, a kawea ana ia ki a ia; a ka haere ia ki roto, ki a ia.

Maori Bible

Og om aftenen tok han sin datter Lea og førte henne inn til ham, og han gikk inn til henne.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy był wieczór, wziął Liję, córkę swoję, i wwiódł ją do niego, a Jakób wszedł do niej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

À tarde tomou a Léia, sua filha e a trouxe a Jacó, que esteve com ela.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Seara, a luat pe fiică-sa Lea, şi a adus -o la Iacov, care s -a culcat cu ea.

Romanian Cornilescu Version

Y sucedió que á la noche tomó á Lea su hija, y se la trajo: y él entró á ella.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när aftonen kom, tog han sin dotter Lea och förde henne till honom, och han gick in till henne.

Swedish Bible (1917)

At nangyari nang kinagabihan, na kaniyang kinuha si Lea na kaniyang anak at dinala niya kay Jacob, at siya'y sumiping sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Gece kızı Lea’yı Yakup’a götürdü. Yakup onunla yattı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και το εσπερας, λαβων την Λειαν την θυγατερα αυτου, εφερεν αυτην προς αυτον και εισηλθε προς αυτην.

Unaccented Modern Greek Text

І сталося ввечері, і взяв він дочку свою Лію, і до нього впровадив її. І Яків із нею зійшовся.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اُس رات وہ راخل کی بجائے لیاہ کو یعقوب کے پاس لے آیا، اور یعقوب اُسی سے ہم بستر ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

đến chiều tối, bắt Lê-a, con gái mình, đưa cho Gia-cốp, rồi chàng đến cùng nàng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vespere filiam suam Liam introduxit ad eum

Latin Vulgate