Genesis 29:9

وَإِذْ هُوَ بَعْدُ يَتَكَلَّمُ مَعَهُمْ أَتَتْ رَاحِيلُ مَعَ غَنَمِ أَبِيهَا، لأَنَّهَا كَانَتْ تَرْعَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Докато той още говореше с тях, дойде Рахил с овцете на баща си, защото тя ги пасеше.

Veren's Contemporary Bible

雅各正和他们说话的时候,拉结领著他父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。

和合本 (简体字)

Dok je on još s njima govorio, dođe Rahela s ovcama svoga oca. Bila je, naime, pastirica.

Croatian Bible

Když on ještě mluvil s nimi, přišla k tomu Ráchel s stádem otce svého; neb ona pásla stádo.

Czech Bible Kralicka

Medens han således stod og talte med dem, var Rakel kommet derhen med sin Faders Hjord, som hun vogtede;

Danske Bibel

Als hij nog met hen sprak, zo kwam Rachel met de schapen, die haar vader toebehoorden; want zij was een herderin.

Dutch Statenvertaling

Dum li ankoraŭ parolis kun ili, venis Raĥel kun la ŝafoj de sia patro, ĉar ŝi paŝtis ilin.

Esperanto Londona Biblio

یعقوب‌ با آنها مشغول ‌گفت‌وگو بود كه ‌راحیل‌ با گلّهٔ پدرش ‌لابان ‌به‌ آنجا آمد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vielä hänen puhuissansa heidän kanssansa, tuli Rakel isänsä lammasten kanssa: sillä hän kaitsi lampaita.

Finnish Biblia (1776)

Comme il leur parlait encore, survint Rachel avec le troupeau de son père; car elle était bergère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Noch redete er mit ihnen, da kam Rahel mit den Schafen, die ihrem Vater gehörten; denn sie war eine Hirtin.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jakòb t'ap pale ak yo toujou lè Rachèl vin rive ak bann mouton papa l' yo. Se li menm ki te gade mouton l' yo pou li.

Haitian Creole Bible

עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה כי רעה הוא׃

Modern Hebrew Bible

याकूब जब तक गड़ेंरियों से बातें कर रहा था तब राहेल अपने पिता की भेड़ों के साथ आई। (राहेल का काम भेड़ों की देखभाल करना था।)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Még beszélget vala velők, mikor megérkezék Rákhel az ő atyja juhaival, melyeket legeltet vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mentr’egli parlava ancora con loro, giunse Rachele con le pecore di suo padre; poich’ella era pastora.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha mbola niteny taminy izy; dia, indro, tamy Rahely nitondra ny ondry aman'osin-drainy; fa mpiandry ondry izy.

Malagasy Bible (1865)

I a ia ano e korero ana ki a ratou, ka puta mai a Rahera me nga hipi a tona papa: ko ia hoki te kaiwhangai.

Maori Bible

Mens han ennu talte med dem, kom Rakel med sin fars småfe; for det var hun som gjætte.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy to jeszcze mówił z nimi, Rachel nadeszła z owcami ojca swego, bo je ona pasła.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Enquanto Jacó ainda lhes falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porquanto era ela quem as apascentava.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe cînd le vorbea el încă, vine Rahela cu oile tatălui său; căci ea le păzea.

Romanian Cornilescu Version

Estando aún él hablando con ellos Rachêl vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Medan han ännu talade med dem, hade Rakel kommit dit med sin faders får; ty hon plägade vakta dem.

Swedish Bible (1917)

Samantalang nakikipagusap pa siya sa kanila, ay dumating si Raquel na dala ang mga tupa ng kaniyang ama; sapagka't siya ang nagaalaga ng mga iyon.

Philippine Bible Society (1905)

Yakup onlarla konuşurken Rahel babasının davarlarını getirdi. Rahel çobanlık yapıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ενω ακομη ελαλει προς αυτους, ηλθεν η Ραχηλ μετα των προβατων του πατρος αυτης διοτι αυτη εβοσκε.

Unaccented Modern Greek Text

Іще він говорив із ними, аж ось приходить Рахіль з отарою батька свого, бо була вона пастушка.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یعقوب ابھی اُن سے بات کر ہی رہا تھا کہ راخل اپنے باپ کا ریوڑ لے کر آ پہنچی، کیونکہ بھیڑبکریوں کو چَرانا اُس کا کام تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, đương lúc người còn nói chuyện cùng bọn đó, thì Ra-chên dắt bầy chiên của cha nàng đến, vi nàng vốn là người chăn chiên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adhuc loquebantur et ecce Rahel veniebat cum ovibus patris sui nam gregem ipsa pascebat

Latin Vulgate