Genesis 29:16

وَكَانَ لِلاَبَانَ ابْنَتَانِ، اسْمُ الْكُبْرَى لَيْئَةُ وَاسْمُ الصُّغْرَى رَاحِيلُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Лаван имаше две дъщери. Името на по-голямата беше Лия, а името на по-малката — Рахил.

Veren's Contemporary Bible

拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。

和合本 (简体字)

A Laban imaše dvije kćeri. Starijoj bijaše ime Lea, a mlađoj Rahela.

Croatian Bible

(Měl pak Lában dvě dcery; jméno starší Lía, a jméno mladší Ráchel.

Czech Bible Kralicka

Nu havde Laban to Døtre; den ældste hed Lea, den yngste Rakel;

Danske Bibel

En Laban had twee dochters: de naam der grootste was Lea; en de naam der kleinste was Rachel.

Dutch Statenvertaling

Sed Laban havis du filinojn; la nomo de la pli maljuna estis Lea, kaj la nomo de la pli juna estis Raĥel.

Esperanto Londona Biblio

لابان دو دختر داشت. اسم دختر بزرگ لیه و اسم دختر كوچک راحیل بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Labanilla oli kaksi tytärtä: vanhemman nimi oli Lea, ja nuoremman nimi oli Rakel.

Finnish Biblia (1776)

Or, Laban avait deux filles: l'aînée s'appelait Léa, et la cadette Rachel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Laban hatte zwei Töchter; der Name der älteren war Lea und der Name der jüngeren Rahel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Laban te gen de pitit fi. Pi gran an te rele Leya, pi piti a te rele Rachèl.

Haitian Creole Bible

וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל׃

Modern Hebrew Bible

लाबान की दो पुत्रियाँ थीं। बड़ी लिआ थी और छोटी राहेल।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vala pedig Lábánnak két leánya: a nagyobbiknak neve Lea, a kisebbiknek neve Rákhel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Labano aveva due figliuole: la maggiore si chiamava Lea, e la minore Rachele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Labana nanan-janaka roa vavy: Lea no anaran'ny zokiny, ary Rahely no anaran'ny zandriny.

Malagasy Bible (1865)

Na tokorua nga tamahine a Rapana: ko te ingoa o te tuakana ko Rea, ko te ingoa hoki o te teina ko Rahera.

Maori Bible

Nu hadde Laban to døtre, den eldste hette Lea, og den yngste hette Rakel.

Bibelen på Norsk (1930)

A miał Laban dwie córki: imię starszej Lija, a imię młodszej Rachel.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Léia, e o da mais moça Raquel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Laban însă avea două fete: cea mai mare se numea Lea, şi cea mai mică Rahela.

Romanian Cornilescu Version

Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Rachêl.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nu hade Laban två döttrar; den äldre hette Lea, och den yngre hette Rakel.

Swedish Bible (1917)

At may dalawang anak na babae si Laban: ang pangalan ng panganay ay Lea, at ang pangalan ng bunso ay Raquel.

Philippine Bible Society (1905)

Lavan’ın iki kızı vardı. Büyüğünün adı Lea, küçüğünün adı Rahel’di.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειχε δε Λαβαν δυο θυγατερας το ονομα της πρεσβυτερας, Λεια, και το ονομα της μικροτερας Ραχηλ.

Unaccented Modern Greek Text

А в Лавана було дві дочки: ім'я старшій Лія, а ім'я молодшій Рахіль.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لابن کی دو بیٹیاں تھیں۔ بڑی کا نام لیاہ تھا اور چھوٹی کا راخل۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, La-ban có hai con gái, con lớn tên là Lê-a; con nhỏ tên là Ra-chên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

habebat vero filias duas nomen maioris Lia minor appellabatur Rahel

Latin Vulgate