Ecclesiastes 10

זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
Ölü sinekler attarın ıtırını kokutur. Biraz aptallık da bilgeliği ve saygınlığı bastırır.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
Bilgenin yüreği hep doğruya eğilimlidir, Akılsızın ise, hep yanlışa.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
Yolda yürürken bile akılsızın aklı kıttır, Akılsız olduğunu herkese gösterir.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
Yöneticinin öfkesi sana karşı alevlenirse, Yerinden ayrılma; Çünkü serinkanlılık büyük yanlışları bastırır.
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
Güneşin altında gördüğüm bir haksızlık var, Yöneticiden kaynaklanan bir yanlışı andırıyor:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
Zenginler düşük makamlarda otururken, Aptallar yüksek makamlara atanıyor.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
Köleleri at sırtında, Önderleri yerde köleler gibi yürürken gördüm.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
[] Çukur kazan içine kendi düşer, Duvarda gedik açanı yılan sokar.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
Taş çıkaran taştan incinir, Odun yaran tehlikeye girer.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
Balta körse, ağzı bilenmemişse, Daha çok güç gerektirir; Ama bilgelik başarı doğurur.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
Yılan büyü yapılmadan önce sokarsa, Büyücünün yararı olmaz.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
Bilgenin ağzından çıkan sözler benimsenir, Oysa akılsız kendi ağzıyla yıkımına yol açar.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
Sözünün başı aptallık, Sonu zırdeliliktir.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
Akılsız konuştukça konuşur. Kimse ne olacağını bilmez. Kim ona kendisinden sonra ne olacağını bildirebilir?
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
Akılsızın emeği kendini öylesine yıpratır ki, Kente bile nasıl gideceğini bilemez.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
Kralın bir çocuksa, Önderlerin sabah şölen veriyorsa, vay sana, ey ülke!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
Kralın soyluysa, Önderlerin sarhoşluk için değil Güçlenmek için vaktinde yemek yiyorsa, ne mutlu sana, ey ülke!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
Tembellikten dam çöker, Miskinlikten çatı akar.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
Şölen eğlenmek için yapılır, Şarap yaşama sevinç katar, Paraysa her ihtiyacı karşılar.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃
İçinden bile krala sövme, Yatak odanda zengine lanet etme, Çünkü gökte uçan kuşlar haber taşır, Kanatlı varlıklar söylediğini aktarır.