Romans 3

ועתה מה הוא יתרון היהודי ומה היא תועלת המילה׃
¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
הרבה מכל פנים בראשון כי הפקדו בידם דברי אלהים׃
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
כי מה הוא אם מקצתם לא האמינו היבטל חסרון אמונתם את אמונת אלהים׃
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
חלילה אבל יהי האל הוא הנאמן וכל האדם כזב ככתוב למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃
En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
ואם עולתנו תרומם את צדקת האלהים מה נאמר הכי יש עול באלהים המשלח חרון אפו לפי דרך בני אדם אנכי מדבר׃
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
חלילה שאם כן איך ישפט האלהים את העולם׃
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
כי אם על ידי כזבי תרבה ותפרץ אמת אלהים לתהלתו למה זה אני אשפט עוד כחוטא׃
Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
ולא נעשה כדבר מחרפינו ומקצת מוציאי דבה עלינו לאמר הנה אמרים נעשה הרע למען יצא הטוב אשר דינם יבא עליהם בצדק׃
¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
ועתה מה הוא היש לנו מעלה יתרה לא במאומה כבר הוכחנו כי גם היהודים גם היונים כלם הם תחת החטא׃
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
ככתוב אין צדיק אין גם אחד׃
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
אין משכיל אין דרש את אלהים׃
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
הכל סר יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד׃
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
קבר פתוח גרונם לשונם יחליקון חמת עכשוב תחת שפתימו׃
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
אשר אלה פיהם מלא ומררות׃
Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
רגליהם ימהרו לשפך דם׃
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
שד ושבר במסלותם׃
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
ודרך שלום לא ידעו׃
Y camino de paz no conocieron:
אין פחד אלהים לנגד עיניהם׃
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
ואנחנו ידענו כי כל מה שאמרה התורה מדברת אל אלה אשר תחת התורה למען יסכר כל פה והיה כל העולם מחיב לפני אלהים׃
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
יען אשר ממעשי התורה לא יצדק לפניו כל בשר כי על ידי התורה דעת החטא׃
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
ועתה בבלי תורה צדקת אלהים לאור יצאה אשר העידו עליה התורה והנביאים׃
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
והיא צדקת אלהים באמונת ישוע המשיח אל כל ועל כל אשר האמינו בו כי אין הבדל׃
La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
כי כלם חטאו וחסרי כבוד אלהים המה׃
Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
ונצדקו חנם בחסדו על ידי הפדות אשר היתה במשיח ישוע׃
Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
אשר שמו האלהים לפנינו לכפרת על ידי האמונה בדמו להראות את צדקתו אחרי אשר העביר את החטאים שנעשו לפנים בעת חמלת אלהים׃
Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
להראות את צדקתו בעת הזאת להיותו צדיק ומצדיק את בן אמונת ישוע׃
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
ועתה איה ההתהללות הלא נשבתה ועל ידי תורת מה העל ידי תורת המעשים לא כי על ידי תורת האמונה׃
¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
לכן נחשב כי באמונה יצדק האדם בבלי מעשי תורה׃
Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
או האלהים רק אלהי היהודים הלא גם אלהי הגוים אכן גם אלהי הגוים הוא׃
¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
כי אחד האלהים המצדיק את המולים מתוך האמונה ואת הערלים על ידי האמונה׃
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
ועתה המבטלים אנחנו את התורה על ידי האמונה חלילה אך מקימים אנחנו את התורה׃
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.