Philippians 4

ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי׃
ASÍ que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו׃
Á Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים׃
Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו׃
Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון׃
Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו׃
Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע׃
Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם׃
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם׃
Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם׃
Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי׃
No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר׃
Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי׃
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי׃
Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד׃
Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים׃
Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם׃
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים׃
Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע׃
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם׃
Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר׃
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.