Matthew 4

אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃
Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃
E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם׃
Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי׃
Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש׃
Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre um pináculo do templo,
ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃
Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן׃
Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃
e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד׃
Então ordenou-lhe Jesus: Retira-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃
Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃
Ora, ouvindo Jesus que João fora lançado na prisão, retirou-se para a Galileia;
ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי׃
e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר׃
para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃
A terra de Zebulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos gentios:
העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
O povo que jazia em trevas viu grande luz, e, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, resplandeceu-lhes a luz.
מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים׃
Desde então começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו׃
E Jesus, andando ao longo do mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃
Então, eles deixando imediatamente as redes, o seguiram.
ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם׃
Passando mais adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃
Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם׃
Assim a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos: os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos. E ele os curou.
וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן׃
De sorte que o seguiam numerosas multidões da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.