Philippians 4

ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי׃
Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!
את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו׃
Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu.
ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים׃
Proszę też i cię, towarzyszu wierny! bądź tym na pomoc, które w Ewangielii wespół ze mną pracowały, i z Klemensem i z innymi pomocnikami moimi, których imiona są w księgach żywota.
שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו׃
Radujcie się zawsze w Panu; znowu mówię, radujcie się.
ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון׃
Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest.
אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו׃
Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga.
ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע׃
A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.
ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם׃
A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie.
אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם׃
Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami.
ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם׃
A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło.
ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי׃
Nie żebym to mówił dla niedostatku; bomci się ja nauczył, na tem przestawać, co mam.
ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר׃
Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;
כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי׃
Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.
אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי׃
Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu.
וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד׃
A wiecie i wy Filipensowie, iż na początku Ewangielii, gdym wyszedł z Macedonii, żaden mi zbór nie udzielił na rachunek dawania i brania, tylko wy sami;
כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים׃
Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,
לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם׃
Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym.
ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים׃
Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą.
ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע׃
A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie.
ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
A Bogu i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם׃
Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר׃
Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃
Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.