Ecclesiastes 10

זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
Jest złe, którem widział pod słońcem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
Widziałem sługi na koniach, a książąt chodzących piechotą jako sługi.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
kto kopie dół, sam weń wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeństwo.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃
Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.