Philippians 4

ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי׃
Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו׃
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים׃
ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו׃
Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון׃
Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו׃
Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע׃
og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם׃
For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם׃
Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם׃
Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי׃
Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר׃
jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי׃
jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי׃
Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד׃
Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים׃
for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם׃
Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים׃
Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע׃
Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen.
שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם׃
Hils hver hellig i Kristus Jesus!
כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר׃
Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃
Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!