Ecclesiastes 10

זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃
Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.