Job 18

ויען בלדד השחי ויאמר׃
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר׃
"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם׃
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו׃
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך׃
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו׃
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך׃
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים׃
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות׃
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית׃
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו׃
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ׃
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו׃
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער׃
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל׃
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".