Galatians 5

ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
הנה אני פולוס אמר לכם כי אם תמולו לא יועיל לכם המשיח׃
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
ומעיד אני עוד הפעם בכל איש אשר ימול כי מחיב הוא לשמר את כל התורה׃
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
נגזרתם מן המשיח אתם המצטדקים בתורה נפלתם מן החסד׃
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
כי אנחנו ברוח ניחל מתוך האמונה לתקות הצדקה׃
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
כי במשיח איננה נחשבת לא המילה ולא הערלה כי אם האמונה הפעלת באהבה׃
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
היטבתם לרוץ מי חשך אתכם משמע אל האמת׃
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
הפתוי הזה איננו מאת הקרא אתכם׃
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
מעט שאר מחמץ הוא את כל העסה׃
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
מבטח אני בכם באדון שלא תהיה רוח אחרת עמכם והעכר אתכם ישא את עונו יהיה מי שיהיה׃
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
ואני אחי אם אכריז עוד המילה על מה אהיה נרדף הלא אז מבטל מכשול הצלב׃
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
מי יתן ויכרתו המדיחים אתכם׃
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
כי אתם אחי לחרות נקראתם ובלבד שלא תהיה החרות תאנה לבשר אלא שתעבדו איש את רעהו באהבה׃
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
כי כל התורה כלולה במצוה אחת והיא ואהבת לרעך כמוך׃
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
אבל אם תנשכו ותאכלו איש את אחיו ראו פן תכלו איש על ידי רעהו׃
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
והנני אמר התהלכו ברוח ולא תמלאו את תאות הבשר׃
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
כי הבשר מתאוה הפך מן הרוח והרוח הפך מן הבשר ושניהם מתקוממים זה לזה עד שלא תוכלו לעשות את אשר תחפצו׃
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה׃
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
וגלוים הם פעלי הבשר אשר הם נאוף זנות טמאה וזמה׃
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
עבודת אלילים וכשוף איבות ומצות וקנאה ורגז מריבות מחלקות וכתות׃
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
צרות עין ושפיכות דמים ושרון וזוללות ודומיהן אשר אמר עליהן כמו שאמרתי כבר כי עשי אלה לא ינחלו מלכות האלהים׃
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
ופרי הרוח אהבה שמחה ושלום ארך רוח ונדיבות וחסד ואמונה׃
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה׃
contro tali cose non c’è legge.
ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו׃
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח׃
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
ולא נרדף אחרי כבוד שוא להכעיס איש את רעהו ולקנא איש את רעהו׃
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.