Job 14

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest!
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.