Song of Solomon 1

שיר השירים אשר לשלמה׃
Salomon korkea veisu.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
Hän suuta antakoon minun, suunsa antamisella; sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viina,
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
Sinun hyväin voidettes hajuin tähden. Sinun nimes on vuodatettu öljy; sen piikaiset sinua rakastavat.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
Vedä minua, niin me juoksemme perässäs: Kuningas vie minun kammioonsa: Me iloitsemme ja riemuitsemme sinusta, me muistamme sinun rakkauttas enempi kuin viinaa: hurskaat rakastavat sinua.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
Minä olen musta, mutta sangen otollinen, te Jerusalemin tyttäret, niinkuin Kedarin majat, niinkuin Salomon kirjoiteltu vaate.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
Älkäät sitä katsoko, että minä niin musta olen; sillä päivä on minun polttanut: minun äitini lapset vihastuivat minun päälleni: he ovat asettaneet minun viinamäen vartiaksi, mutta en minä varjellut viinamäkeäni.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
Sano minulle sinä, jota minun sieluni rakastaa: kussas laidunta pidät, ja kussas lounaalla lepäät? ettei minun pitäisi poikkeeman kumppanies lauman tykö.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
Jos et sinä sinuas tunne, sinä kaikkein ihanaisin vaimoin seassa, niin mene lammasten jäljille, ja kaitse vohlias paimenien huonetten tykönä.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
Minä vertaan sinun, ystäväni, ratsaskaluihini, Pharaon vaunuihin.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
Sinun sasupääs ovat ihanat pankkuin keskellä, ja sinun kaulas kultakäädyissä.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
Me teemme sinulle kultaiset pankut, hopianastoilla.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
Kuin kuningas istui pöytänsä tykönä, antoi nardukseni hajunsa.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
Ystäväni on minun mirrhamkimppuni, joka minun rinnoillani riippuu.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
Katso, ystäväni, sinä olet ihana ja suloinen, ja meidän vuoteemme myös viheriöitsee.
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃
Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta.