Matthew 4

אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃
Da blev Jesus af Ånden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen.
ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃
Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig.
ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם׃
Og Fristeren gik til ham og sagde: "Er du Guds Søn, da sig, at disse Sten skulle blive Brød."
ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי׃
Men han svarede og sagde: "Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene, men af hvert Ord, som udgår igennem Guds Mund."
וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש׃
Da. tager Djævelen ham med sig til den hellige Stad og stiller ham på Helligdommens Tinde og siger til ham:
ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
"Er du Guds Søn, da kast dig herned; thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, og de skulle bære dig på Hænder, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten."
ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃
Jesus sagde til ham: "Der er atter skrevet: Du må ikke friste Herren din Gud."
ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן׃
Atter tager Djævelen ham med sig op på et såre højt Bjerg og viser ham alle Verdens Riger og deres Herlighed; og han sagde til ham:
ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃
"Alt dette vil jeg give dig, dersom du vil falde ned og tilbede mig."
ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד׃
Da siger Jesus til ham: "Vig bort, Satan! thi der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene."
וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃
Da forlader Djævelen ham, og se, Engle kom til ham og tjente ham.
ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃
Men da Jesus hørte, at Johannes var kastet i Fængsel, drog han bort til Galilæa.
ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי׃
Og han forlod Nazareth og kom og tog Bolig i Kapernaum, som ligger ved Søen, i Sebulons og Nafthalis Egne,
למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר׃
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃
"Sebulons Land og Nafthalis Land langs Søen, Landet hinsides Jordan, Hedningernes Galilæa,
העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
det Folk, som sad i Mørke, har set et stort Lys, og for dem, som sad i Dødens Land og Skygge, for dem er der opgået et Lys."
מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים׃
Fra den Tid begyndte Jesus at prædike og sige: "Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær."
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו׃
Men da han vandrede ved Galilæas Sø, så han to Brødre, Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, i Færd med at kaste Garn i Søen; thi de vare Fiskere.
ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
Og han siger til dem: "Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere."
ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם׃
Og da han derfra gik videre, så han to andre Brødre, Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder, i Skibet med deres Fader Zebedæus, i Færd med at bøde deres Garn, og han kaldte på dem.
ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃
Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham.
ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
Og Jesus gik omkring i hele Galilæa, idet han lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed iblandt Folket.
ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם׃
Og hans Ry kom ud over hele Syrien; og de bragte til ham alle dem, som lede af mange Hånde Sygdomme og vare plagede af Lidelser, både besatte og månesyge og værkbrudne; og han helbredte dem.
וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן׃
Og store Skarer fulgte ham fra Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judæa og fra Landet hinsides Jordan.