Matthew 4

אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃
Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla.
ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃
A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.
ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם׃
A přistoupiv k němu pokušitel, řekl: Jsi-li Syn Boží, rciž, ať kamení toto chlebové jsou.
ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי׃
On pak odpovídaje, řekl: Psánoť jest: Ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží.
וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש׃
Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu.
ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
A řekl mu: Jsi-li Syn Boží, spustiž se dolů; nebo psánoť jest, že andělům svým přikázal o tobě, a na ruce uchopí tebe, abys někde o kámen nohy své neurazil.
ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃
I řekl mu Ježíš: Zase psáno jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן׃
Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi, a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich, a řekl jemu:
ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃
Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti.
ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד׃
Tedy dí mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť jest psáno: Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš.
וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃
Tedy opustil ho ďábel, a aj, andělé přistoupili a sloužili jemu.
ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃
A když uslyšel Ježíš, že by Jan vsazen byl do žaláře, odšel do Galilee.
ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי׃
A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím,
למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר׃
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃
Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem, Galilea pohanská,
העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
Lid, kterýž bydlil v temnostech, viděl světlo veliké, a sedícím v krajině a stínu smrti, světlo vzešlo jim.
מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים׃
Od toho času počal Ježíš kázati a praviti: Pokání čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו׃
A chodě Ježíš podle moře Galilejského, uzřel dva bratry, Šimona, kterýž slove Petr, a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí sít do moře, (nebo byli rybáři.)
ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
I dí jim: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃
A oni hned opustivše síti, šli za ním.
ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם׃
A poodšed odtud, uzřel jiné dva bratry, Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, na lodí s Zebedeem otcem jejich, ani tvrdí síti své. I povolal jich.
ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃
A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním.
ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
I procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu.
ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם׃
A rozešla se o něm pověst po vší Syrii. I přivedli k němu všecky nemocné, rozličnými neduhy a trápeními poražené, i ďábelníky, i náměsičníky, i šlakem poražené; a uzdravoval je.
וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן׃
I šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst, i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání.