John 2

וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu,) povolal ženicha ten vrchní správce,
ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
והוא דבר על היכל גויתו׃
Ale on pravil o chrámu těla svého.
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃
Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.