Ecclesiastes 10

זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃
Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.