Matthew 7

אל תשפטו למען לא תשפטו׃
「你们不要论断人,免得你们被论断。
כי במשפט אשר אתם שפטים בו תשפטו ובמדה אשר אתם מדדים בה ימד לכם׃
因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
ולמה זה אתה ראה את הקסם בעין אחיך ואת הקורה אשר בעינך לא תביט׃
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
ואיך תאמר אל אחיך הניחה לי ואסירה את הקסם מעינך והנה הקורה בעינך׃
你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:『容我去掉你眼中的刺』呢?
החנף הסר בראשונה את הקורה מעינך ואחרי כן ראה תראה להסיר את הקסם מעין אחיך׃
你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
אל תתנו את הקדש לכלבים ואל תשליכו פניניכם לפני החזירים פן ירמסום ברגליהם ופנו וטרפו אתכם׃
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕牠践踏了珍珠,转过来咬你们。」
שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם׃
「你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
כי כל השאל יקבל והדרש ימצא והדפק יפתח לו׃
因为凡祈求的,就得著;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
ומי זה איש מכם אשר ישאל ממנו בנו לחם ונתן לו אבן׃
你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
וכי ישאל ממנו דג היתן לו נחש׃
求鱼,反给他蛇呢?
הן אתם הרעים ידעים לתת מתנות טבות לבניכם אף כי אביכם שבשמים יתן אך טוב לשאלים מאתו׃
你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
לכן כל אשר תחפצו כי יעשו לכם בני האדם עשו להם גם אתם כי זאת היא התורה והנביאים׃
所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。」
באו בפתח הצר כי רחב הפתח ומרוח הדרך המביא לאבדון ורבים אשר יבאו בו׃
「你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
ומה צר הפתח ומוצק הדרך המביא לחיים ומעטים הם אשר ימצאוהו׃
引到永生,那门是窄的,路是小的,找著的人也少。」
השמרו לכם מנביאי השקר הבאים אליכם בלבוש כבשים ובקרבם זאבים טרפים המה׃
「你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披著羊皮,里面却是残暴的狼。
הכר תכירו אותם בפריהם היאספו ענבים מן הקצים או תאנים מן הברקנים׃
凭著他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
כן כל עץ טוב עשה פרי טוב והמשחת עשה פרי רע׃
这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
עץ טוב לא יוכל עשות פרי רע ועץ משחת לא יעשה פרי טוב׃
好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。
וכל עץ אשר לא יעשה פרי טוב יגדע וישלך באש׃
凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
לכן בפרים תכירו אותם׃
所以,凭著他们的果子就可以认出他们来。」
לא כל האמר לי אדני אדני יבוא אל מלכות השמים כי אם העשה רצון אבי שבשמים׃
「凡称呼我『主啊,主啊』的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。
והיה ביום ההוא יאמרו רבים אלי אדנינו אדנינו הלא בשמך נבאנו ובשמך גרשנו שדים ובשמך עשינו גבורות רבות׃
当那日必有许多人对我说:『主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?』
אז אענה בם לאמר מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני פעלי האון׃
我就明明地告诉他们说:『我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!』」
לכן כל השמע את דברי אלה ועשה אתם אדמהו לאיש חכם אשר בנה את ביתו על הסלע׃
「所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויגעו בבית ההוא ולא נפל כי יסד על הסלע׃
雨淋,水冲,风吹,撞著那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
וכל השמע את דברי אלה ולא יעשה אתם ידמה לאיש בער אשר בנה את ביתו על החול׃
凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上;
וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויפגעו בבית ההוא ויפל ותהי מפלתו גדולה׃
雨淋,水冲,风吹,撞著那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。」
ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה וישתומם המון העם על תורתו׃
耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训;
כי היה מלמד אותם כבעל גבורה ולא כסופרים׃
因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。