Numbers 1

Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Y HABLÓ JEHOVÁ á Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo del testimonio, en el primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Tomad el encabezamiento de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas:
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
De veinte años arriba, todos los que pueden salir á la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus cuadrillas.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Y éstos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
De Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai.
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
De Judá, Naasón hijo de Aminadab.
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
De Issachâr, Nathanael hijo de Suar.
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
De Zabulón, Eliab hijo de Helón.
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
De los hijos de José: de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
De Benjamín, Abidán hijo de Gedeón.
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
De Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai.
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
De Aser, Phegiel hijo de Ocrán.
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
De Gad, Eliasaph hijo de Dehuel.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
De Nephtalí, Ahira hijo de Enán.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Éstos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Tomó pues Moisés y Aarón á estos varones que fueron declarados por sus nombres:
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
Y juntaron toda la congregación en el primero del mes segundo, y fueron reunidos sus linajes, por las casas de sus padres, según la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, por sus cabezas,
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Como JEHOVÁ lo había mandado á Moisés; y contólos en el desierto de Sinaí.
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
Los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil y quinientos.
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
De los hijos de Simeón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, los contados de ellos conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
Los contados de ellos, de la tribu de Simeón, cincuenta y nueve mil y trescientos.
Pou branch fanmi Gad la,
De los hijos de Gad, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
Los contados de ellos, de la tribu de Gad, cuarenta y cinco mil seiscientos y cincuenta.
Pou branch fanmi Jida a,
De los hijos de Judá, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
Los contados de ellos, de la tribu de Judá, setenta y cuatro mil y seiscientos.
Pou branch fanmi Isaka a,
De los hijos de Issachâr, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
Los contados de ellos, de la tribu de Issachâr, cincuenta y cuatro mil y cuatrocientos.
Pou branch fanmi Zabilon an,
De los hijos de Zabulón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de sus nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
Los contados de ellos, de la tribu de Zabulón, cincuenta y siete mil y cuatrocientos.
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
De los hijos de José: de los hijos de Ephraim, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
Los contados de ellos, de la tribu de Ephraim, cuarenta mil y quinientos.
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
De los hijos de Manasés, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
Los contados de ellos, de la tribu de Manasés, treinta y dos mil y doscientos.
Pou branch fanmi Benjamen an,
De los hijos de Benjamín, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
Los contados de ellos, de la tribu de Benjamín, treinta y cinco mil y cuatrocientos.
Pou branch fanmi Dann lan,
De los hijos de Dan, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil y setecientos.
Pou branch fanmi Asè a,
De los hijos de Aser, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
Los contados de ellos, de la tribu de Aser, cuarenta y un mil y quinientos.
Pou branch fanmi Neftali a,
De los hijos de Nephtalí, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Los contados de ellos, de la tribu de Nephtalí, cincuenta y tres mil y cuatrocientos.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Éstos fueron los contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, que eran doce, uno por cada casa de sus padres.
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Y fueron todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra en Israel;
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Fueron todos los contados seiscientos tres mil quinientos y cincuenta.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Pero los Levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres.
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Porque habló JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel:
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Mas tú pondrás á los Levitas en el tabernáculo del testimonio, y sobre todos sus vasos, y sobre todas las cosas que le pertenecen: ellos llevarán el tabernáculo y todos sus vasos, y ellos servirán en él, y asentarán sus tiendas alrededor del tabernáculo.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Y cuando el tabernáculo partiere, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo parare, los Levitas lo armarán: y el extraño que se llegare, morirá.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto á su bandera, por sus cuadrillas;
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Mas los Levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo del testimonio, y no habrá ira sobre la congregación de los hijos de Israel: y los Levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
É hicieron los hijos de Israel conforme á todas las cosas que mandó JEHOVÁ á Moisés; así lo hicieron.