Numbers 1

Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
for Issakar: Netanel, Suars sønn,
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
for Naftali: Akira, Enans sønn.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
Pou branch fanmi Gad la,
Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
Pou branch fanmi Jida a,
Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
Pou branch fanmi Isaka a,
Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
Pou branch fanmi Zabilon an,
Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
Pou branch fanmi Benjamen an,
Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
Pou branch fanmi Dann lan,
Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
Pou branch fanmi Asè a,
Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
Pou branch fanmi Neftali a,
Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
For Herren talte til Moses og sa:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed;
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.