Psalms 21

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David.
The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
Wa a kontan, Seyè, dèske ou te ba li fòs kouraj. Wa a kontan nèt dèske ou fè l' genyen batay la.
Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
Ou ba li tou sa l' te renmen. Ou pa t' refize l' sa l' te mande ou.
For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
Ou vin bò kote l' avèk anpil benediksyon, ou mete yon kouwòn fèt ak bon lò sou tèt li.
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
Li mande ou lavi, ou ba li l'. Ou ba l' yon lavi ki long, yon lavi ki p'ap janm fini.
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
Y'ap fè gwo lwanj pou li, paske ou ede l', ou fè yo respekte l', ou ba li bèl pozisyon,
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
Ou mete benediksyon ou sou li pou tout tan. Ou fè kè l' kontan paske ou la avè l'.
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
Wa a mete konfyans li nan Seyè a. Gremesi Bondye ki anwo nan syèl la, wa a la pou tout tan.
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
Wa a ap mete men l' sou tout lènmi l' yo, l'ap mache pran tout moun ki pa vle wè l' yo.
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
W'ap disparèt tout pitit yo sou latè, w'ap disparèt tout ras yo pami lèzòm.
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
Y'ap fè move plan, y'ap fè konplo sou wa a, men sa p'ap mache pou yo.
Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
L'ap tire flèch li sou yo, l'ap fè yo kouri ale. Seyè, leve non. Fè yo wè fòs ou! N'a chante, n'a fè lwanj pou jan ou gen pouvwa!
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.