Song of Solomon 1

Men pi bèl chante nan tout chante Salomon yo.
Salomos Højsang
Bo m' non, kouvri m' ak bo! Karès ou pi dous pase siwo myèl.
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Ou gen yon bon sant k'ap soti nan tout kò ou. Depi yo tande non ou, sant ou vin nan nen yo. Se sa ki fè jenn fi yo renmen ou konsa!
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Pran m' avè ou non! Ann kouri ale! Se ou menm ki wa mwen. Mennen m' nan chanm ou. Depi ou la, se pa ti kontan n'ap kontan. N'ap chante karès ou ki pi dous pase siwo myèl. Jenn fi yo gen rezon renmen ou konsa!
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Medam lavil Jerizalèm, Po m' boule, men m' bèl! Po m' menm koulè ak tant nan dezè a. Men, li bèl tankou rido nan palè Salomon an.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Pa gade sou koulè po m'! Se solèy la ki boule m' konsa. Frè m' yo te move sou mwen. Yo fè m' travay nan jaden rezen lòt moun. M' pa t' gen tan pou m' okipe jaden rezen pa m'.
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
Manyè di m' non, ou menm mwen renmen anpil la, kibò ou pral mennen mouton yo manje? Kibò yo pral pare solèy midi? Konsa m' p'ap bezwen mache chache ou tankou moun fou nan mitan mouton lòt gadò parèy ou yo.
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Bèl fanm pase ou, nanpwen! Ki jan ou fè pa konn kote sa a? Ale non. Swiv mouton yo. W'a jwenn manje bò la pou kabrit ou yo, toupre tant gadò yo.
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
Ala bèl figi ou bèl nan mitan très cheve ou yo! Ala bèl kou ou bèl ak kolye ou yo!
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Men, n'ap fè yon chenn lò pou ou ak ti moso ajan kole ladan l'.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Mèt mwen te kouche sou kabann li. Sant odè mwen an te gaye toupatou.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Mennaj mwen tankou yon pake bazilik, ki poze sou tete m'.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Se pa ti kontan ou fè m' kontan. Zèb yo sèvi nou kabann!
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!