Numbers 1

Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai im Zelte der Zusammenkunft, am Ersten des zweiten Monats, im zweiten Jahre nach ihrem Auszuge aus dem Lande Ägypten und sprach:
اسرائیلیوں کو مصر سے نکلے ہوئے ایک سال سے زیادہ عرصہ گزر گیا تھا۔ اب تک وہ دشتِ سینا میں تھے۔ دوسرے سال کے دوسرے مہینے کے پہلے دن رب ملاقات کے خیمے میں موسیٰ سے ہم کلام ہوا۔ اُس نے کہا،
Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alle Männlichen nach ihren Köpfen;
”تُو اور ہارون تمام اسرائیلیوں کی مردم شماری کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق کرنا۔ اُن تمام مردوں کی فہرست بنانا
von zwanzig Jahren und darüber, jeden, der zum Heere auszieht in Israel, die sollt ihr mustern nach ihren Heeren, du und Aaron.
جو کم از کم بیس سال کے اور جنگ لڑنے کے قابل ہوں۔
Und je ein Mann für den Stamm soll bei euch sein, ein Mann, der das Haupt von seinem Vaterhause ist.
اِس میں ہر قبیلے کے ایک خاندان کا سرپرست تمہاری مدد کرے۔
Und dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elizur, der Sohn Schedeurs;
یہ اُن کے نام ہیں: روبن کے قبیلے سے اِلی صور بن شدیور،
für Simeon: Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
شمعون کے قبیلے سے سلومی ایل بن صوری شدی،
für Juda: Nachschon, der Sohn Amminadabs;
یہوداہ کے قبیلے سے نحسون بن عمی نداب،
für Issaschar: Nethaneel, der Sohn Zuars;
اِشکار کے قبیلے سے نتنی ایل بن ضُغر،
für Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;
زبولون کے قبیلے سے اِلیاب بن حیلون،
für die Söhne Josephs: für Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; für Manasse: Gamliel, der Sohn Pedazurs;
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے سے اِلی سمع بن عمی ہود، یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے سے جملی ایل بن فدا ہصور،
für Benjamin: Abidan, der Sohn Gideonis;
بن یمین کے قبیلے سے ابدان بن جدعونی،
für Dan: Achieser, der Sohn Ammischaddais;
دان کے قبیلے سے اخی عزر بن عمی شدی،
für Aser: Pagiel, der Sohn Okrans;
آشر کے قبیلے سے فجعی ایل بن عکران،
für Gad: Eljasaph, der Sohn Deghuels;
جد کے قبیلے سے اِلیاسف بن دعوایل،
für Naphtali: Achira, der Sohn Enans.
نفتالی کے قبیلے سے اخیرع بن عینان۔“
Das waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten der Stämme ihrer Väter; sie waren die Häupter der Tausende Israels.
یہی مرد جماعت سے اِس کام کے لئے بُلائے گئے۔ وہ اپنے قبیلوں کے راہنما اور کنبوں کے سرپرست تھے۔
Und Mose und Aaron nahmen diese mit Namen bezeichneten Männer,
اِن کی مدد سے موسیٰ اور ہارون نے
und sie versammelten die ganze Gemeinde am Ersten des zweiten Monats. Und sie ließen sich in die Geburtsverzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Köpfen;
اُسی دن پوری جماعت کو اکٹھا کیا۔ ہر اسرائیلی مرد جو کم از کم 20 سال کا تھا رجسٹر میں درج کیا گیا۔ رجسٹر کی ترتیب اُن کے کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق تھی۔
wie Jehova dem Mose geboten hatte. Und so musterte er sie in der Wüste Sinai.
سب کچھ ویسا ہی کیا گیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔ موسیٰ نے سینا کے ریگستان میں لوگوں کی مردم شماری کی۔ نتیجہ یہ نکلا:
Und es waren die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
ihre Gemusterten vom Stamme Ruben, 46500.
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
Von den Söhnen Simeons: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, seine Gemusterten nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
ihre Gemusterten vom Stamme Simeon, 59300.
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
Von den Söhnen Gads: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
ihre Gemusterten vom Stamme Gad, 45650.
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
Von den Söhnen Judas: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
ihre Gemusterten vom Stamme Juda, 74600.
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
Von den Söhnen Issaschars: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
ihre Gemusterten vom Stamme Issaschar 54400.
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
Von den Söhnen Sebulons: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
die Gemusterten vom Stamme Sebulon, 57400.
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
Von den Söhnen Josephs: von den Söhnen Ephraims: ihre Geschlechter nach ihren Familien nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
ihre Gemusterten vom Stamme Ephraim, 40500.
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
Von den Söhnen Manasses: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
ihre Gemusterten vom Stamme Manasse, 32200.
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
Von den Söhnen Benjamins: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
ihre Gemusterten vom Stamme Benjamin, 35400.
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
Von den Söhnen Dans: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
ihre Gemusterten vom Stamme Dan, 62700.
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
Von den Söhnen Asers: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
ihre Gemusterten vom Stamme Aser, 41500.
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
Die Söhne Naphtalis: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
ihre Gemusterten vom Stamme Naphtali, 53400.
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron und die Fürsten Israels musterten, die zwölf Männer: es waren je ein Mann für sein Vaterhaus.
موسیٰ، ہارون اور قبیلوں کے بارہ راہنماؤں نے اِن تمام آدمیوں کو گنا۔
Und es waren alle Gemusterten der Kinder Israel, nach ihren Vaterhäusern, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog in Israel:
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
es waren alle die Gemusterten 603550
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
Aber die Leviten nach dem Stamme ihrer Väter wurden nicht unter ihnen gemustert.
لیکن لاویوں کی مردم شماری نہ ہوئی،
Denn Jehova hatte zu Mose geredet und gesagt:
کیونکہ رب نے موسیٰ سے کہا تھا،
Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und ihre Summe nicht aufnehmen unter den Kindern Israel,
”اسرائیلیوں کی مردم شماری میں لاویوں کو شامل نہ کرنا۔
sondern bestelle du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses und über all ihr Gerät und über alles, was zu ihr gehört: Sie sollen die Wohnung und all ihr Gerät tragen, und sie sollen sie bedienen und sich rings um die Wohnung lagern.
اِس کے بجائے اُنہیں شریعت کی سکونت گاہ اور اُس کا سارا سامان سنبھالنے کی ذمہ داری دینا۔ وہ سفر کرتے وقت یہ خیمہ اور اُس کا سارا سامان اُٹھا کر لے جائیں، اُس کی خدمت کے لئے حاضر رہیں اور رُکتے وقت اُسے اپنے خیموں سے گھیرے رکھیں۔
Und wenn die Wohnung aufbricht, sollen die Leviten sie abnehmen; und wenn die Wohnung sich lagert, sollen die Leviten sie aufrichten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.
روانہ ہوتے وقت وہی خیمے کو سمیٹیں اور رُکتے وقت وہی اُسے لگائیں۔ اگر کوئی اَور اُس کے قریب آئے تو اُسے سزائے موت دی جائے گی۔
Und die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und ein jeder bei seinem Panier, nach ihren Heeren.
باقی اسرائیلی خیمہ گاہ میں اپنے اپنے دستے کے مطابق اور اپنے اپنے علَم کے ارد گرد اپنے خیمے لگائیں۔
Die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; und die Leviten sollen der Hut der Wohnung des Zeugnisses warten.
لیکن لاوی اپنے خیموں سے شریعت کی سکونت گاہ کو گھیر لیں تاکہ میرا غضب کسی غلط شخص کے نزدیک آنے سے اسرائیلیوں کی جماعت پر نازل نہ ہو جائے۔ یوں لاویوں کو شریعت کی سکونت گاہ کو سنبھالنا ہے۔“
Und die Kinder Israel taten nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte; also taten sie.
اسرائیلیوں نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔