Song of Solomon 1

Das Lied der Lieder, von Salomo.
Соломонова Пісня над піснями.
Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Нехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!
Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
На запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!
Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!
Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars wie die Zeltbehänge Salomos.
Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!
Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?
Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so gehe hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Якщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.
Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!
Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen dein Hals in den Schnüren.
Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!
Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
Доки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.
Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Мій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!
Eine Cypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!
Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!
Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!