Job 18

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!