Job 11

Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!