Job 18

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
“Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
“Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı’yı tanımayanların varacağı yer budur.”