Psalms 80

ein Psalm.] Hirte Israels, nimm zu Ohren! der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen den Cherubim, strahle hervor!
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.
Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes?
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
O Gott der Heerscharen! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Einen Weinstock zogest du aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Cedern Gottes;
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
Und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.