Psalms 81

Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
Und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.