Song of Solomon 1

Das Lied der Lieder, von Salomo.
Høisangen av Salomo.
Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars wie die Zeltbehänge Salomos.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so gehe hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen dein Hals in den Schnüren.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Eine Cypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.