Galatians 5

Für die Freiheit hat Christus uns freigemacht; stehet nun fest und lasset euch nicht wiederum unter einem Joche der Knechtschaft halten.
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Siehe, ich, Paulus, sage euch, daß wenn ihr beschnitten werdet, Christus euch nichts nützen wird.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Ich bezeuge aber wiederum jedem Menschen, der beschnitten wird, daß er das ganze Gesetz zu tun schuldig ist.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Ihr seid abgetrennt von dem Christus, so viele ihr im Gesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der Gnade gefallen.
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Denn wir erwarten durch den Geist aus Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Denn in Christo Jesu vermag weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
A little leaven leaveneth the whole lump.
Ich habe Vertrauen zu euch im Herrn, daß ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber verwirrt, wird das Urteil tragen, wer er auch sei.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung predige, was werde ich noch verfolgt? Dann ist ja das Ärgernis des Kreuzes hinweggetan.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Ich wollte, daß sie sich auch abschnitten, die euch aufwiegeln!
I would they were even cut off which trouble you.
Denn ihr seid zur Freiheit berufen worden, Brüder; allein gebrauchet nicht die Freiheit zu einem Anlaß für das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Denn das ganze Gesetz ist in einem Worte erfüllt, in dem: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst".
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Wenn ihr aber einander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Ich sage aber: Wandelt im Geiste, und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen.
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, der Geist aber wider das Fleisch; diese aber sind einander entgegengesetzt, auf daß ihr nicht das tuet, was ihr wollt.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter Gesetz.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Offenbar aber sind die Werke des Fleisches, welche sind: Hurerei, Unreinigkeit, Ausschweifung,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Hader, Eifersucht, Zorn, Zank, Zwietracht, Sekten,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
Neid, Totschlag, Trunkenheit, Gelage und dergleichen, von denen ich euch vorhersage, gleichwie ich auch vorhergesagt habe, daß, die solches tun, das Reich Gottes nicht ererben werden.
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
Die Frucht des Geistes aber ist: Liebe, Freude, Friede, Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit;
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
wider solche gibt es kein Gesetz.
Meekness, temperance: against such there is no law.
Die aber des Christus sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten.
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Wenn wir durch den Geist leben, so laßt uns auch durch den Geist wandeln.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Laßt uns nicht eitler Ehre geizig sein, indem wir einander herausfordern, einander beneiden.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.