Galatians 6

Brüder! wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt übereilt würde, so bringet ihr, die Geistlichen, einen solchen wieder zurecht im Geiste der Sanftmut, indem du auf dich selbst siehst, daß nicht auch du versucht werdest.
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Einer trage des anderen Lasten, und also erfüllet das Gesetz des Christus.
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Ein jeder aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an sich selbst allein und nicht an dem anderen Ruhm haben;
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
denn ein jeder wird seine eigene Last tragen.
For every man shall bear his own burden.
Wer in dem Worte unterwiesen wird, teile aber von allerlei Gutem dem mit, der ihn unterweist.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
Irret euch nicht, Gott läßt sich nicht spotten! denn was irgend ein Mensch sät, das wird er auch ernten.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Denn wer für sein eigenes Fleisch sät, wird von dem Fleische Verderben ernten; wer aber für den Geist sät, wird von dem Geiste ewiges Leben ernten.
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
Laßt uns aber im Gutestun nicht müde werden, denn zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Also nun, wie wir Gelegenheit haben, laßt uns das Gute wirken gegen alle, am meisten aber gegen die Hausgenossen des Glaubens.
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
Sehet, welch einen langen Brief ich euch geschrieben habe mit eigener Hand!
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
So viele im Fleische wohl angesehen sein wollen, die nötigen euch, beschnitten zu werden, nur auf daß sie nicht um des Kreuzes Christi willen verfolgt werden.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Denn auch sie, die beschnitten sind, beobachten selbst das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr beschnitten werdet, auf daß sie sich eures Fleisches rühmen.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, als nur des Kreuzes unseres Herrn Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuzigt ist, und ich der Welt.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
Denn weder Beschneidung noch Vorhaut ist etwas, sondern eine neue Schöpfung.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden-Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Hinfort mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen des Herrn Jesus an meinem Leibe.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit eurem Geiste, Brüder! Amen.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians written from Rome.