Job 12

Und Hiob antwortete und sprach:
Allora Giobbe rispose e disse:
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun;
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.