Job 14

Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest!
Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam!
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? *Akkor* az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.
Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.