Job 11

Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Felele a Naamából való Czófár, és monda:
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a *kora* reggel.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!