Song of Solomon 1

Das Lied der Lieder, von Salomo.
שיר השירים אשר לשלמה׃
Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars wie die Zeltbehänge Salomos.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so gehe hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen dein Hals in den Schnüren.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
Eine Cypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃