Proverbs 9

Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen.
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.