Job 18

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.