Song of Solomon 1

Das Lied der Lieder, von Salomo.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars wie die Zeltbehänge Salomos.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so gehe hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen dein Hals in den Schnüren.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
Eine Cypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.