Job 18

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."